Название: "Closing time".
Автор: Энди Лэйн.
Переводчик Галина.
Источник: "Torchwood magazine" № 16, 17.
-
Закрывая время.
Энди Лэйн.
Что-то росло у Гвен на бутерброде , отвратительное до тошноты.
- Тебе стоило бы делать их самой, - упрекнул ее Янто с другой стороны Хаба, - На фабрике его, возможно, слепили несколько дней назад. И неизвестно, насколько свежими были составляющие в самом начале.
Гвен угрюмо смотрела на то, что ранее было ее ленчем, а теперь стало массой серо-голубой плесени, испещренной белыми колечками какого-то неизвестного вида гнили. Ее желудок не мог решить, чувствует ли он голод или отвращение.
- Он был свежим , - сказала она, - Бри и ветчина с хлебом из цельной муки с консервированной клюквой. Я купила его полчаса назад в гастрономе напротив площади. Продавщица сделала его у меня на глазах. А теперь он выглядит так, как что-то проникшее сквозь Рифт, чтобы захватить мир.
- Продавщица – это та симпатичная рыженькая малышка из гастронома? - откликнулся Джек из своего кабинета, - Она хорошо пойдет с консервированной клюквой.
- Спокойно, - предупредил Янто, - ты уже несколько сотен лет назад был слишком стар для нее.
Он опять повернулся к Гвен:
- Лучше, делай как я – готовь суп. Сегодня у меня капустный с корицей. Я просто кипячу цветную капусту на медленном огне, а затем прокручиваю в блендере с приправами и кое-какими овощами. На прошлой неделе был суп из брокколи с белым перцем. Еще неделей раньше я ел аспарагус и аво…
- Ты никогда не замечал, - сказала Гвен, прерывая поток сознания Янто, пока он не перечислил все овощи по алфавиту? - Что у тебя бывают навязчивые идеи? -
- Замечаю каждый день в три часа после полудня, - ответил он с таким серьезным видом, что Гвен не поняла, шутит он или нет, - Что меня выдает?
- Кроме супов по алфавиту и безупречных костюмов?
Прежде, чем Янто успел ответить, из своего кабинета появился Джек, держа в руке что-то коричневое и кожистое. Оно было похоже на старый крокетный мяч.
- Не хочу выглядеть параноиком, - сказал он, - но это было яблоком. Десять минут назад. У меня их целая миска – "Чудо Хоугэйта" – делает мою улыбку ослепительной. Теперь все они сгнили. Что происходит? Временное смещение?
Янто нахмурился, стуча по клавиатуре компьютера:
- Не засекаю никакой абнормальной активности Рифта, - сказал он, - но если единожды – это случайность, а дважды – происки врагов, - на экране его компьютера замелькали изображения, - то что вы скажете о почти дюжине сообщений из блогов и лент новостей.
Гвен повернула голову и посмотрела на экран:
- Стихийное бедствие, - прочла она, - Весь улов испортился прямо на глазах торговца рыбой. Ооо, и фотографии. То же самое случилось с остатками моего аппетита.
Следующее – из цветочного магазина «Цветущий сумрак», - сказал Янто, - там за одну ночь увяли все букеты невест.
- Это локализировано? – спросил Джек, - сделай перекрестную ссылку «увядание» и «Кардифф».
- Мм, - сказал Янто, пробегая глазами страницы новостей, - пять тысяч описаний того, каким загаженным люди считают Кардифф … Потом еще дюжина свежих сообщений об испорченной еде и даже о нескольких зданиях, которые просто рухнули потому, что рассыпался известковый раствор, скрепляющий их.
- Это необходимо исследовать, - твердо сказал Джек, - Если еда и здания связанны, кто знает, что загниет следующим.
- Подумай о том, сколько самолетов пролетают над Кардиффом каждый день, - добавила Гвен? , - что если один из них вдруг получит ускоренную усталость металла?
- К черту самолет, - сказал Янто, - что, если один из нас вдруг состарится, как яблоко или твой сэндвич?
Он посмотрел на Джека:
- Конечно же, с тобой этого не случится.
- Эй, может, я и не умираю, но старею, знаешь ли. В прошлом году я нашел у себя новую морщину.
Гвен скривилась:
- Не хотела бы я это увидеть ; маленький, сморщенный капитан Джек Харкнесс, потерявший всю свою привлекательность, сексуально озабоченный зануда.
Она посмотрела на Янто:
- Мы можем начать с недавнего падения дома?
- Торговец рыбой ближе.
Да, но запах кирпичной пыли мне нравится больше, чем вонь гнилой трески.
- Правильно замечено, - одобрил Янто.
Дом оказался складом в доках с другой стороны бухты. Гвен помнила его еще со времен работы в полиции, когда он был популярным местом для шумных сборищ, а потом – укрытием. Теперь это была просто груда красной пыли и ржавого железа, в высоту даже ниже, чем она. Когда Гвен и Янто прибыли, в воздухе ощущался странный запах, сухой и резкий, раздражающий горло.
- Я думала, он простоит дольше, - сказала она, нагибаясь, чтобы подобрать кирпич, который, каким-то образом сохранил форму. Когда она дотронулась до него пальцем, он рассыпался белым порошком, прямо на ее туфли.
- Это странно, - сказала она.
- Еще более странно то, - сказал Янто, глядя по сторонам, - что склады на другой стороне улицы невредимы. Их строили примерно в одно и то же время из одинаковых стройматериалов.
Он ударил кулаком по стене другого склада:
- Видишь? – Он поморщился и схватился за руку, - очень, очень твердая.
Гвен указала на груду щебня и пыли:
- Что дальше в этом направлении?
Янто проследил взглядом за ее пальцем:
- Хаб, - сказал он, - Королевская площадь.
- Там, где сгнили яблоки Джека, и испортился мой бутерброд. А еще дальше, по прямой.
Янто рассчитал в уме:
- Центр покупок, где цветочник потерял все свои розы, - сказал он, наконец. Все три места на одном отрезке пути. Каковы шансы?
- Важнее другое, - сказала Гвен, - каковы шансы, что все остальные необычные события произошли на том же отрезке пути?
- Но почему это не действует везде? – нахмурился Янто, - миллениум-центр на том же отрезке и стадион тоже. Не говоря уж о нескольких сотнях людей, не более ссохшихся, чем они были, когда проснулись, насколько я знаю.
Гвен выглядела обескураженной:
- О – сказала она – об этом я не подумала.
- Если только, - размышлял Янто, - если только это не какой-то вид стационарного волнового эффекта, когда гниение случается только в точках, через которые проходят волны. В этом случае события могу быть равномерно распределены вдоль линии волны, и мы сможем вычислить ее длину, умножив расстояние.
- Блестяще! – сказала Гвен, - но чем нам это поможет?
-Янто пожал плечами:
- Подскажет нам, где не следует делать покупки.
Внимание Гвен привлекло движение по другую сторону кучи щебня. Это был человек, одетый в кожаную мотоциклетную куртку и шарф. В правой руке он держал прибор похожий одновременно на поршень от раковины и рождественское украшение. Прибор был сделан из гладко формованного металла. Гвен показалось, что она увидела ряд маленьких огней вдоль его поверхности, красных и зеленых.
- Смотри, - пробормотала она, - там кто-то есть.
Янто посмотрел.
- То, что он держит, похоже, взято из наших архивов. Уже не говоря о том, во что он одет. Кожаная куртка в такую жару?
- И никаких признаков мотоцикла, -добавила Гвен, - и он без каски. Тебе не показалось, что с его кожей что-то не так?
- Янто сосредоточился:
- Она очень оранжевая. Но такая же и у Дэла Вилтона.
- Она не просто оранжевая. Она везде одного и того же тона. Как тональный крем, нанесенный мастерком.
- Посмотрела бы ты на девушек в Кардиффских ночных клубах!
- Этот парень, наверное, уже давно не бывает в ночных клубах, - предположила Гвен, - смотри, у него седые волосы.
- По-моему, это парик, - уверенно сказал Янто.
- Кто наденет седой парик? – спросила Гвен, - если вы носите искусственные волосы, значит, наверняка, хотите выглядеть моложе, а не старше.
Теперь эксцентричный тип водил своим таким же странным устройством вперед-назад, сканируя кирпичную пыль и остатки балок.
Гвен различила едва слышный звук, похожий на отдаленное жужжание москита.
- Он делает то же, что и мы, - сказал Янто, - он проверяет, что случилось; Что-то пытается уловить сканнером – возможно, признаки энергии. Мы должны проследить за ним.
Гвен была готова согласиться с ним, когда устройство незнакомца начало поворачиваться в их сторону.
-Янто! – прошептала она, - быстро поцелуй меня.
Прежде, чем он успел отреагировать, Гвен одной рукой схватила его за затылок, а другую обвила вокруг талии, подтягивая его губы к своим. Следующие несколько секунд все расплылось в ощущении тепла и чужой кожи.
Когда она его отпустила, Янто отпрыгнул назад, как испуганный кролик.
- Какого черта это было?, - взвизгнул он.
- Я хотела, чтобы мы выглядели обычной парочкой, но ты так покраснел, даже спутники-шпионы на орбите догадались бы, что это не правда.
- Ты застала меня врасплох, - пробормотал он , поправляя галстук, - в любом случае, смотри – он уходит.
- Пойдем за ним, герой-любовник. Выясним, куда он идет.
Обтянутый кожей человек вел Гвен и Янто окольным путем по тихим улицам и пустым переулкам Кардиффа.
Гвен пришло в голову, что, где бы он не находился, он старается держаться подальше от людных мест города. Она также заметила, что он движется странно, не сгибая ног, причудливой, танцующей походкой., так, словно его бедра не укреплены суставами.
Он бережно нес в руках сканирующее устройство. Пару раз он останавливался, считывая данные – сначала возле машины, которая была новой модели, но покрыта пузырящейся и местами облупленной краской, а потом – возле парка, где трава была зеленой и пышной, вся, кроме коричневой полосы из увядших травинок, ведущей прямо к дальнему забору. Всякий раз, когда он останавливался, Янто и Гвен делали тоже самое. Но это было не важно: незнакомец, казалось, не обращал внимания на их присутствие.
В итоге, он подошел к трехэтажному дому на безымянном участке офисов, который был отделен от других тускло-коричневой полосой травы. Здание было сделано из сборных блоков в голубом пластиковом защитном покрытии и в окнах было темно.
Гвен и Янто видели, как человек подошел к входной двери и набрал код на маленькой медной табличке. Дверь открылась, пискнув, и он проскользнул вовнутрь
- Ты видишь, что написано на этой таблице? – спросила Гвен, прищурившись.
- Институт исследований Пассмора, - медленно прочел Янто, - когда-нибудь слышала о таком?
- Нет, - ответила Гвен, но, что бы они ни исследовали, я думаю, мы хотим узнать об этом. Давай вернемся и разберемся во всем с Джеком. Она бросила взгляд на Янто:
- Или он разберется с тобой.
- Не уверен, что понимаю, о чем ты, - сказал он, обиженно.
В хабе Гвен и Янто рассказали Джеку обо всем, что случилось.
- Институт исследований, - вздохнул он, - Я думал, они слишком заняты бумажной работой, чтобы пытаться разрушить планету. Ну, знаете, получение Кайтмарка или еще что-нибудь?
Он покачал головой:
- Что мы знаем об этом институте?
Янто напечатал что-то на терминале компьютера.
- Институт исследований Пассмора, - сказал он, когда на экране вспыхнули текст и картинки, - исходя из их собственного вебсайта, они проводят исследование в области эффективного использования энергии; ищут новые способы ее получения, без устаревших видов топлива или отходов.
Пока он печатал, текст и картинки изменялись:
- Нигде не упоминается ничего подозрительного о них. Пять исследователей и больше двадцати докторатов. Директор – Джонатан Пассмор. Они всегда вовремя платят налоги и НДС. Никаких контрактов с военными, ни намека на инопланетных хозяев или на планы захвата мира.
Он бросил сконфуженный взгляд на Капитана Джека и Гвен.
- Но, полагаю, что они не стали бы упоминать об этом в своем вебсайте.
- А, если бы стали, это облегчило бы нашу жизнь? – спросил Джек, не адресуясь ни к кому лично.
- Одна странность, - сказал Янто, нахмурившись при взгляде на экран, - их доходы были достаточно постоянны и оставались в разумных пределах несколько лет подряд. Но они неожиданно увеличились два года назад. Теперь они делают бомбу. Он снова повернулся к Джеку и Гвен:
- Это метафора. Не думаю, что они действительно делают бомбу.
- Что же изменилось? – спросила Гвен
- Видимо, они потрясли рынок серией передовых изобретений в области использования энергии. Ходят слухи о Нобелевских премиях за некоторые их патенты.
- Ладно, - решительно сказал Джек, - я загляну в этот институт и разберусь, что к чему. Вы оба можете пока анализировать образцы, которые собрали на складе.
- Образцы? – Гвен взглянула на Янто, - ты брал образцы для анализа?
- Снятие показаний? – возразил Янто, - я думал, это твоя работа.
Джек многозначительно посмотрел на туфли Гвен. Она проследила за его взглядом. Темно-бардовая кожа была покрыта мелкой красноватой пылью от кирпича, который она раскрошила, и ржавчиной от разрушенных балок.
- Я предполагал, что ты можешь быть скрытной, - сухо сказал Джек.
Когда Джек подошел к дверям Института Пассмора, он перебрал в мозгу все возможные способы солгать, сказать полуправду и другие увертки, которые он мог бы использовать, для того, чтобы попасть в здание. Он мог бы притвориться журналистом, который пишет статью, экспертом из общества Здоровья и Безопасности, проводящим неожиданную проверку, или богатым инвестором, который хочет вложить сотни миллионов фунтов в казну Института. Он мог бы, при необходимости сказать, что он изобретатель, который только что придумал новый образец вечного двигателя и хочет, чтобы институт построил его. Но на самом деле, когда голос из интеркома спросил, что он хочет, он просто ответил:
- Я Капитан Джек Харкнесс. Я хочу видеть вашего директора.
Иногда ему просто надоедало лгать.
На этот раз, все получилось.
- Зайдите, пожалуйста, - сказал интерком.
Вестибюль здания был просторный и белый с логотипом на стене над столом регистратора. Слева была дверь. На логотипе был изображен огромный мозг с болтами, излучающими свет во все стороны. Не слишком утонченно, подумал Джек, но ученые редко бывают утонченными. Он чувствовал в воздухе странный запах – плесени и чего-то протухшего. Должно быть, испортилось вентиляционное устройство.
- Привет, - сказал он регистраторше, - Я – капитан Джек Харкнесс. Вы не боитесь, что логотип сзади может неожиданно упасть и раздавить вас?
- Видимо, именно так они потеряли предыдущего регистратора, - сказала она, без всякого интереса, - вам назначена встреча?
- Нет, я просто проходил мимо и решил заглянуть, на удачу.
- Могу ли я спросить, о чем вы хотите говорить с профессором Пассмором?
- Это секретно, - ответил он.
- Я проверю, есть ли у него промежутки в расписании, - она склонилась над компьютером:
- Он свободен в два часа дня в среду, в три часа в пятницу и в девять часов утра в следующий четверг.
Понедельники битком забиты, а вторники освобождены для дополнительных встреч, назначенных в понедельник.
- Но я уже здесь, - терпеливо сказал Джек.
- Позвольте, я проверю, может ли он встретиться с вами.
Она подняла телефонную трубку и что-то тихо пробормотала в нее, затем повернулась к Капитану Джеку с улыбкой:
- Он спустится через несколько секунд.
- Прекрасно, - Джек тоже сверкнул улыбкой, которая в свое время растопила тысячи сердец, - не возражаете, если я спрошу у вас кое-что? Я ни на что не намекаю, но здесь странно пахнет. Может быть, вы здесь проводите биологические исследования? Тогда стоит проверить, все ли морозильные камеры в порядке.
Регистраторша наморщила нос:
- О, я знаю. Я несколько раз напоминала об этом профессору Пассмору, но он так ничего и не сделал. По - моему, это просто дохлая кошка в вентиляционной системе.
Джек сочувственно кивнул:
- Точно, вам стоит настоять на том, чтобы это проверили, - сказал он.
Ожидая, Джек скользил взглядом по стенам и потолку, отыскивая видеокамеры или датчики, которые улавливали инфракрасные показатели и вибрации. Если ему придется вламываться сюда позже, он хотел найти лучший способ сделать это.
Через минуту дверь рядом со столом регистраторши открылась и из нее возникла ярко раскрашенная фигура. Джек ожидал кого-то в костюме или в белом халате, но Профессор Пассмор носил виниловый спортивный костюм желто-голубого цвета. Он больше походил на тренера по футболу, чем на ученого. У него были густые, пышные волосы и сияющая здоровьем кожа, но Джек не сомневался, что и то, и другое – искусственное. Просто они выглядели слишком хорошо, чтобы быть настоящими. Профессор надел темные очки, поэтому Джек не видел его глаз.
Когда Профессор Пассмор приблизился, Джеку в нос ударила резкая смесь несочетаемых запахов – лосьон после бритья, дезодорант, мыло и какой-то освежитель воздуха. Под всем этим он чувствовал еще один запах, неясный и тухлый, как испорченное мясо. Он заметил, что регистраторша скривилась и отвернулась.
- Профессор? – сказал он, немного поколебавшись, прежде чем протянуть руку для знакомства.
- Капитан… Харкнесс, правильно?- голос у профессора был тихий, но он словно застревал в горле, хрипло булькая, как при сильной простуде. Его рукопожатие было вялым и безвольным,
- Пожалуйста, пройдите сюда.
Джек последовал за Пассмором по коридору в безвкусно обставленную комнату для совещаний; там были стол, четыре стула и доска, исписанная непостижимыми уравнениями. Пассмор указал на стул:
- Пожалуйста, садитесь. Итак, чем я могу вам помочь?
Джек решил придерживаться правдивой версии.
-Я руковожу организацией, в которой много компьютеров, осветительных и нагревательных приборов и другого оборудования, потребляющего энергию. Меня беспокоит наш Углеродный след. Вы можете помочь?
- Уверен, что да, - сказал профессор. – он все еще стоял, - мы разработали ряд передовых энергетических технологий. Мы должны сделать полную ревизию вашего помещения, а потом мы напишем отчет, указывающий, чем именно мы можем помочь.
- Допустим, - подумав, сказал Джек, - сколько стоят ваши услуги?
- Первая консультация и ревизия бесплатны, но установка нашего оборудования стоит недешево.
Слова профессора сопровождались странным журчанием, но Джек не мог точно объяснить, чем оно вызвано.
- Я гарантирую, однако, что эти расходы будут возмещены за три года снижением сумм оплаты по текущим счетам, не говоря уже о том, что вы внесете свой вклад в спасение планеты.
- Хорошо, - сказал Джек с еще одной обаятельной улыбкой, - я организую вам посещение. А пока, не могли бы вы устроить мне экскурсию. Я был бы рад взглянуть на оборудование ваших лабораторий.
Профессор покачал головой.
- Боюсь, что нет, - сказал он, - у нас постоянно проводятся очень тонкие эксперименты, и я не хочу беспокоить исследователей. У нас, также есть соглашения о конфиденциальности с нашими другими клиентами. Надеюсь, вы это понимаете.
- Конечно, - кивнул Джек, раздосадованный в душе. Ему придется вернуться еще раз и все- таки вломиться сюда, - Просто ради интереса, у нас есть имущество, которое мы хотим уничтожить, но я опасаюсь загрязнения окружающей среды. Вы занимаетесь вещами такого рода?
Лицо Пассмора превратилось в маску и Джек не смог увидеть выражения его глаз под темными очками.
- Звучит так, как будто вы занимаетесь тяжелой промышленностью. Это вне нашей компетенции.
- А хранение фруктов? – рискнул Джек, - или рыбы? Как насчет цветов?
Пассмор покачал головой:
- Так каким именно родом деятельности вы, как вы сказали, занимаетесь?
- Никаким, - ответил Джек, - считайте, что я просто страховщик. Он подождал минуту и продолжил.
- Профессор, я должен спросить, что у вас с одеждой? Я застал вас после полуденной пробежки или это «пятница без галстука»?
Пассмор оглядел себя. Выражение его лица не изменилось. Джек начинал думать, что оно неспособно меняться.
- Простое жеманство, - ответил он, - я верю в то, что если тело чувствует себя комфортно, мозг лучше работает. Он протянул Джеку руку:
- Рад знакомству, - сказал он, - жду визита к вам.
- Я буду на связи, - пообещал Джек, пожимая руку Поссмару. Во время этого рукопожатия его насторожили две вещи. Во-первых, пальцы Пассмора странным образом сплющились в его захвате, а во вторых, хоть манжеты Пассмора очень туго обтягивали его руки, все же было заметно, что из-под них вытекает какая-то коричневая жидкость.
В окно светила луна и рядом храпел Рис, но, даже завернувшись в пуховое одеяло, Гвен не могла заснуть. Она продолжала вспоминать о том, что случилось сегодня – сгнившая еда, погибшие цветы, упавшие дома – и думать, не случилось ли то же самое с некоторыми людьми. Янто был прав в том, что это происходило по ходу движения волны. И места, где случились эти события, располагались на расстоянии в четверть мили друг от друга. Пока не было сообщений о людях, испытавших это, но, возможно, кто-то, кто живет в квартире один, смотрит сейчас в зеркало, не понимая, почему он вдруг выглядит на 60 лет старше.
Пока она размышляла о возможностях, что-то обрушилось у нее в гостиной и ее сердце замерло. Рис шевельнулся и пробормотал что-то непонятное, а потом снова захрапел. С колотящимся сердцем, Гвен скользнула рукой под подушку, и ее пальцы сомкнулись вокруг жесткой железной рукоятки автоматического пистолета, который она там хранила. Она выскользнула из одеяла и прокралась босиком к двери , чувствуя, как быстро стучит ее пульс и, как футболка, - она спала в футболке Риса - хлопает по ее трико. Пистолет был холодным. Пока она шла по коридору, из комнаты не доносилось ни звука. Может быть, она оставила окно открытым? И в квартиру пробрался кот? Или залетела птица?
Луна слабо освещала гостиную, в ее серебряном свете, Гвен увидела силуэт, сидящий в любимом кресле Риса.
- Джек? – неуверенно сказала она. Кто еще мог прийти в ее квартиру в это время ночи?
Но это был не Джек. Линия волос и очертания ушей были не те. Правой рукой она направила пистолет прямо в голову пришельцу.
- Кто ты и как, ко всем чертям, сюда забрался? – рявкнула Гвен, - Ах, да, и зачем? – добавила она, сообразив, что кое-что упустила.
Ответа не было. Она включила свет.
В кресле сидел кто-то похожий на скелет, обтянутый тонким слоем высохшей плоти, в мотоциклетной кожаной куртке. Через распахнутую впереди куртку она видела ребра, проступающие под кожей, а под ребрами – высохшие комки, которые когда-то были внутренними органами. Пальцы трупа, тонкие, как прутики, вцепились в ручки кресла. Обивка внизу была испачкана свернувшейся кровью.
Парик сюрреалистически смотрелся на его черепе, а пустые глазницы, не мигая, наблюдали за Гвен.
Она была уверенна, что это пыталось привстать, прежде чем снова упало в кресло.