Название: "Happy New Year".
Автор: Сара Пинборо.
Переводчик: Галина.
Источник "Torchwood magazine" № 20
С Новым Годом.
Сара Пинборо.
- Да, я знаю, что сейчас канун Нового года, и вы очень заняты, но это совсем не похоже на него.
Зои Чарч смотрела , приподняв занавеску, в темную Кардиффскую ночь. Она так пристально смотрела на улицу, словно ее беспокойство могло каким- то образом заставить Эдварда появиться на углу, осторожно шагая по скользкому тротуару. Но оно не помогло, и он не появился.
- Он очень болен, - продолжила она, не обращая внимания на очевидное нежелание сержанта на другом конце линии вникать в детали, - И это совсем не похоже на него. Он вышел из дому в полдевятого утра и с тех пор я его не видела. Это было более 12 часов назад.
- Вы уверены, что у него нет никакой причины держаться подальше от дома?
В голосе, намного более молодом, чем ее собственный, проскальзывали покровительственные нотки. Что этот мальчишка вообще понимает в семейной жизни? Его даже на свете не было, когда она и Эдвард полюбили друг друга.
- Он не пропустил бы встречу Нового года со мной. – сказала она, - не в этом году. Ее глаза начали наполняться слезами, но она справилась с собой. Заплакать – значит признать, что на самом деле случилось что-то ужасное, а она недостаточно сильна для этого.
- Сожалею, миссис Чарч, - снова сказал сержант, - но вашему мужу 55 лет и он еще и дня не отсутствует. Я не могу прямо сейчас занести его в список пропавших. Если он не придет до утра, почему бы вам не позвонить в больницы …
- Это я уже сделала, - Она сжала в руках трубку так, словно пыталась не дать ускользнуть возможности быть выслушанной хоть кем-то, - я же сказала, что он болен.
- Ну, если он к утру не вернется, позвоните туда снова и перезвоните нам, хорошо?
Нет, подумала Зои Чарч, когда бесполезный телефон выскользнул из ее рук, - это не хорошо. Совсем не хорошо. В доме было тепло, но она поплотнее укуталась в свой кардиган и снова стала смотреть в ночь. Он должен вернуться. Должен.
- Все же не понимаю, как Джек умудрился вытащить короткую соломинку, - Гвен положила ноги на стол перед ней, - Думаю, он чертов жулик.
- У него было не так уж мало шансов, сказал Янто, - У одного из троих была возможность встретить Новый год вне хаба, и в этом году повезло Джеку. - Он протянул ей кофе, - тебе нужно смириться с этим.
- У него было мало шансов . Я держала соломинки. Короткая была слева, я уверена. Джек вытащил среднюю. – она дунула на свою челку. – Все празднуют по пабам. А мы застряли здесь. Может, забьем на кофе и выпьем шампанского?
- Или, может, - нахмурился Янто, наклоняясь поближе к монитору, - у нас есть неотложное дело.
- Правда? – Гвен неохотно убрала ноги с их насеста.
- Смотри, - он указал на маленькую вспышку на экране, - у кого-то появилось что-то, не принадлежащее ему.
- Где это?
- Земельный участок на Абигаль Роад.
- Земельный участок?
- Да. Лучше поезжай туда и сама взгляни. Это, по крайней мере, развеет твою скуку.
- Почему бы тебе самому не проверить это, для разнообразия? А я останусь здесь и буду заниматься скучной работой за компьютером.
- Серьезно? – Янто уставился на нее, - Что я пропускаю?
- Почему ты обязательно должен что-то пропускать? – спросила Гвен, - Мне просто хочется на этот раз остаться в хабе.
- Ты никогда не хочешь остаться в хабе. Никогда.
- Ну, ладно, если хочешь знать, это новые ботинки. Рождественский подарок Риса, - Гвен посмотрела на убийственно сверкающие каблуки. – Он убьет меня, если, когда я вернусь. они будут в грязи. – она посмотрела на Янто и усмехнулась, - Считай это моим рождественским подарком тебе.
Ворота на Абигаль Роад были не заперты и скрипнули, когда Янто открыл их. Он оставил SUV на обочине дороги и осторожно пошел вверх по темной тропе. Под его ногами поблескивали в ночи черные пятна льда и руки в кожаных перчатках начали замерзать. Его дыхание вырывалось наружу белым паром и, хоть ночь еще только началась, земля хранила на себе следы холодов, которые продолжались несколько недель. Она была твердой, хрустящей и уже покрылась серым инеем.
Что можно делать здесь в такую погоду? Здесь даже днем делать нечего; разве что, пытаться укрыть растения от холода. Он шел туда, куда указывал сигнал его карманного монитора. Он не слишком много знал о земельных участках. Не знал даже, что до сих пор есть люди, владеющие ими. В чем смысл этого? Если уж вы выбрали комфортабельную жизнь в городе, зачем превращаться в невольника на маленьком клочке земли?
Он вдруг вышел к деревянному сараю с узким грязным окошком, в котором мерцал тусклый желтый свет – единственный признак того, что внутри есть кто-то живой. Он засопел и, спрятав монитор в карман, потер руки прежде чем взяться за дверь. Как бы не действовала эта инопланетная техника, думал он, поворачивая ручку, он надеется, что она выделяет тепло. Он толкнул неподатливую деревянную дверь, готовый увернуться, если что-то – человек или что-то, еще попытается напасть на него с другой ее стороны.
Картина, открывшаяся ему, была удивительно мирной. Худой старик сидел на стуле, повернувшись лицом к двери. Рядом, на низком столике стояла пустая кружка. У его ног горел маленький электрический обогреватель с одной спиралью, в безнадежной попытке нагреть продуваемый насквозь сарай. На секунду Янто подумал, что старик мертв, но тут его серые глаза сверкнули.
- Кем бы вы ни были, не берите это в руки.
Человек в старом кресле не двинулся, но кивком указал вниз на маленький металлический конус, который лежал на полу межу ними. Один конец вспыхивал красным пульсирующим светом, отблески которого плясали на грязных туфлях человека.
- Вы нашли это? – спросил Янто, заходя в маленькую комнату и закрывая за собой дверь, - как вас зовут?
- Эдвард Чарч. Да, я нашел это. И, я говорю серьезно – не берите это в руки.
- На мне перчатки, - сказал Янто. Несмотря на дряхлый вид, у худого человека был сильный голос и внимательный взгляд. Может, он не так стар, как кажется.
- Я бы не рисковал.
Чарч очень медленно подвинул руку к краю своего свитера и поднял его, показывая голый живот, - вот что оно мне сделало.
Янто посмотрел. Через секунду он стукнул по блютузе в ухе:
- Я нашел его – сказал он тихо, - но у нас проблемы. Я свяжусь с тобой через пять минут.
- Это мои пальцы, - продолжил Чарч – я узнаю этот шрам над суставом на мизинце. Вот здесь.
Прямо внизу на отвислой коже живота из тела человека выступали четыре пальца.. Они торчали прямо, изгибаясь слегка – так, как будто где-то внутри большого тела Чарча спала еще одна рука. Не было ни крови, ни открытой раны. Пальцы просто росли из торса Эдварда Чарча.
- Видите? – сказал он, когда Янто обошел мерцающий предмет на полу и придвинулся ближе. - Они точно такие, как эти.
Он слегка пошевелил правой рукой. Янто видел, что он прав. Второй набор пальцев в точности копировал первый – все, кроме грязи под ногтями.
- Что случилось?
- Эдвард Чарч устало вздохнул и снова откинулся на спинку кресла, но его взгляд оставался прикованным к Янто.
- Я нашел это однажды, когда пришел выкапывать старые клубни. Она было вот на этом столе. Я хотел показать это кому-нибудь, чтобы спросить, что это такое, но перед праздниками здесь никого не было. Я пришел сюда сегодня просто, чтобы немного подумать. Знаете, иногда необходимо хотя бы час побыть в одиночестве. И я машинально взял это в руки и возился с этим, не замечая того, что делаю.
Легкая улыбка тронула края его губ.
- Я думал обо всех новогодних праздниках, которые прошли и о том, что этот может быть…
Он пожал плечами
- Как бы то ни было, я случайно нажал на кнопку на конце и загорелся этот свет. Я сразу понял - что-то не так. Я почувствовал, как все силы вдруг оставили меня, - Он оглядел себя, - Мне пришлось сесть. С тех пор я не могу встать. Я бросил эту вещь, но ничего не изменилось. И затем, пару часов назад, я почувствовал зуд в животе. И появились эти пальцы. Он запоздало всплакнул – первый признак настоящего страха, который Янто заметил у него - и не винил его в этом..
- Что со мной происходит? – Эдвард Чарч в отчаянии смотрел на него.
- Я не знаю. – сказал Янто, сжав руку старика, - но я это выясню.
- У него что?
Стоя снаружи на холоде, Янто повторил.
- Растет из живота? Кровавый ад!
- Знаю. И, я не уверен, может это только мое воображение, но мне показалось, что сейчас рука больше, чем была, когда я зашел. Мы должны найти способ повернуть процесс вспять. Зайди в базу данных и посмотри, есть ли там что-то, соответствующее описанию этого предмета и как оно действует.
- Уже ищу.
- Думаешь, нам следует позвать Джека? Когда Джек Харкнесс был рядом, Янто чувствовал себя более уверенным в любой ситуации.
- Нет, - ответила Гвен, - он заслужил свободную ночь. И, в любом случае, он не сможет сделать больше, чем мы.. Если я не смогу ничего найти, я ему позвоню. Но пока будем справляться сами. Только постарайся успокоить старика.
- Постараюсь.
В сарае закипел чайник и Янто сделал им обоим по чашке кофе. Небольшой огонь давал немного тепла, но его не хватало для того, чтобы температура в сарае повысилась, и Эдвард мерз в своем кресле. Янто обернул ладони старика вокруг кружки и помог ему пить. Он не упомянул о том, что пальцы под свитером Чарча теперь выступают намного заметнее, и он мог разглядеть изгиб локтя.
- Зои, наверное, беспокоится обо мне., - сказал Чарч, - она даже не знала об этом участке. Думаю, она бы смеялась. Он отхлебнул горячий напиток, - у нас нет даже комнатных растений. Забываем поливать их. Он слегка усмехнулся: -- Всегда забывали, - улыбка исчезла.
- Когда у меня начался рак, я приехал сюда и увидел всех этих людей, выращивающих что-то, и подумал, что, может, будет неплохо иметь что-то такое. Создавать жизнь, понимаете? Наверное, глупо звучит. Думаю, Зои именно так бы и сказала.
- По моему, не глупо, - серьезно сказал Янто
- Она никогда не станет искать меня здесь, - продолжил Чарч, - может, это не так уж плохо, она не увидит…этого. Он взглянул вниз на растущую выпуклость, которая скреблась об его свитер. Янто был уверен, что если он заглянет туда, то увидит второй набор пальцев рядом с полностью сформированной рукой.
- У нас никогда не было секретов друг от друга. А теперь появилось много такого, чего она не знает обо мне. Она не знает об этом месте. Она не знает, что здесь я так же неумело обращаюсь с растениями, как и дома. Она не знает, что мой рак не собирается излечиваться и мне осталось пара месяцев, - Он глубоко, с хрипом вздохнул, - но хуже всего то, что сейчас она сидит дома, волнуется и не знает, где я.
- Мы отвезем вас домой, - сказал Янто, - но сначала надо удалить это. Его голосу не хватало убедительности, и он надеялся на то, что Чарч слишком утомлен, чтобы заметить это.
-Кто ты, сынок? И откуда ты знал, где я?
- Янто Джонс, Торчвуд. Он кивком указал на поблескивающий металл:
- Наша работа - находить вот такие вещи.
- Значит, я в хороших руках, верно? – сказал Чарч, снова бросая взгляд на свой торс, - лучших, чем эти?
Янто улыбнулся в надежде, что получилось утешительно. К счастью, голос Гвен зазвучал в его голове прежде, чем он успел сказать что-то, что было бы заведомой ложью. Он не был так хорош в работе с людьми, как Гвен или Джек. У него не было их уверенного подхода к делу и обнадеживающей интонации. В этом сарае он чувствовал себя бесполезным и хотел это изменить. Эдвард Чарч нуждался в ком-то уверенном прямо сейчас.
- Ну, я выяснила это,- сказала Гвен, - видимо, это не редкость. Джек уже натыкался на такое в начале двадцатого столетия. Оно ушло вместе с очень хорошим инопланетным изменителем формы, так, что у нас ничего не сохранилось.
- Что оно делает с ним?
- Оно создано расой, которая использует органических дронов для полетов в космос. Сами инопланетяне не очень-то любят путешествовать. Это как-то забавно влияет на их кровь. А их ноги на картинке это нечто…
- Ближе к делу, Гвен.
- Да, извини. Когда дрон начинает по какой-то причине выходить из строя, устройство используется для того, чтобы создать точную его копию – со всеми его воспоминаниями и всем остальным. Она растет внутри оригинала. А затем заменяет его на борту корабля. Именно это устройство и делает сейчас. Создает копию.
- А что случится с оригиналом?
- Он умрет в тот момент, когда копия отделится и сделает свой первый вздох.
Янто посмотрел на Эдварда. Она рука теперь выглядывала из-под края его свитера, и старик слегка подался вперед под ее весом и тяжестью растущей второй руки.
- Как это остановить? – спросил Янто.
- Устройство состоит из двух частей, - сказала Гвен, - конус, который ты нашел, начинает процесс. Но должна быть еще квадратная деталь, которая присоединяется к нему, если надо его прервать. Нажмешь на ней кнопку, и копия растворится в оригинале.
- У нас нет второй части.
- Должна быть где-то поблизости. Где он нашел это?
- Копая землю. - Янто выглянул в маленькое грязное окошко, - На земельном участке.
- Тогда вся надежда на то, что у него есть лопата.
- Спасибо, - сказал Янто, - наслаждайся теплом и моим столом.
- Дай мне знать, когда найдешь это.
- Дам.
- Все в порядке, - сказал Эдвард, когда Янто уложил его на пол, - по моему, я уже не чувствую холода. Оставь дверь открытой. Это даст тебе немного света, а мне – твое общество.
- Вы уверенны?
-Не думаю, что замерзшие конечности - самая большая моя проблема в данный момент.
Янто мягко улыбнулся. Джемпер Эдварда теперь задирался до подмышек; растущая копия требовала места. Обе руки уже свисали безвольно из груди Чарча и, между ними, появились первые признаки носа и подбородка. Янто взял пальто старика с вешалки у двери и накрыл им его, как одеялом. Это не поможет скрыть от Чарча то, что пробивается из него наружу – по правде говоря, скоро и пальто будет недостаточно, чтобы скрыть это – но все же это было лучше, чем ничего. Этот человек и так знает, что с ним происходит. Не стоит ему еще и наблюдать за этим.
Земля была даже тверже, чем Янто думал. Даже после того, как он несколько раз вскипятил чайник и вылил воду на тот участок, где, как думал Чарч, была найдена первая часть устройства, ему пришлось хорошо потрудиться, чтобы зачерпнуть лопатой землю, освобожденную от льда.
- Извините, если вы что-то посадили здесь, - сказал Янто.
- Меня это не очень волнует, - сказал Чарч, - у меня слишком много пальцев, но ни одного зеленого.
Через десять минут Янто совсем перестал чувствовать холод. Пока он боролся с мерзлой землей, его нарядная рубашка успела пропитаться горячим потом и прилипнуть к телу.. Фонарь, установленный на старом ящике, освещал медленно растущую яму и, каждый раз, когда край лопаты погружался в землю, он молился о том, чтобы в темноте блеснул металл.
- Вы давно женаты? - спросил он. Ему нравился Эдвард Чарч. Он надеялся, что Бог поможет ему, и на то, что разговаривать лучше, чем молчать, глядя как быстро растет эта вещь.
- Кажется, всегда были, - Янто не видел Чарча, но его голос был ясно слышен в морозном воздухе, - в хорошем смысле. Иногда людям только кажется, что они вместе, но нам повезло- еще в молодости мы нашли друг друга. Звучит немного слишком романтично, я знаю, но я умираю от рака, если эта штука не убьет меня раньше, - поэтому, могу говорить все, что хочу.
- Романтика – это хорошо.
- Мы тоже так думаем. Мы до сих пор танцуем вместе, знаешь? Никогда не веди девушку обедать туда, где нельзя потом потанцевать. Трудно было найти такое место, когда мы были молоды. Так что иногда мы возвращались домой, ставили записи старых песен, может быть, немного Элвиса и танцевали, обнявшись и гостиной… - Он помолчал, - так мы встречаем Новый год, танцуя. Она будет ждать меня. Меня не было дома весь день, и она до смерти волнуется. Я ненавижу это больше, чем вот это !
- К новогоднему танцу я уже привезу вас домой, - Янто отбросил в сторону еще один ком твердой грязи.
- Лучше бы тебе сделать это, сынок. Это мой последний Новый год.
Янто не знал, что ответить на это, но стал копать еще яростнее. Это должно быть где-то здесь.
- Думаю, я больше всего боюсь оставить ее в одиночестве. С собственной смертью я уже смирился. Я буду просто скучать по ней, вот и все.
Послышался звон метала, ударившегося об металл, и Янто отбросил лопату и стал на колени. В свете фонаря мерцал голубой металл. Он выцарапывал его, впиваясь ногтями в землю.
- Думаю, я нашел это.
Земля крепко держала артефакт, но ругаясь сквозь зубы, Янто его вытащил.
- Я достал это.
Он встал на ноги и, даже не стряхнув грязь со своих тщательно выглаженных брюк, ударил по наушнику:
- Нашел.
- Молодец. Теперь разберись с этим и возвращайся, чтобы мы могли вместе встретить чертов Новый год.
В дверях он остановился. Сколько времени он копал? Час или больше?
- Я бы сказал, как раз вовремя, - прошептал Эдвард Чарч.
Его двойник лежал на деревянном полу; в теле хозяина оставались только его ноги. Его кожа обвисла в тех местах, где он быстро потерял в весе и ребра торчали из худого тела. Янто стал смотреть в сторону. Каковы бы ни были его намерения, это казалось вторжением в личную жизнь. Эдвард Чарч лежал, голый, на полу.
- Давайте приведем вас в порядок и отвезем домой танцевать с женой. Янто присоединил конус к грязному металлическому кубу и направил его на Чарча.
- Подожди, - сказал старик, - сначала, я хочу кое-что узнать.
- Что? У нас и вправду ало времени.
- Спроси своего друга, на связи. Это существо в точности будет мной?
- Что вы… - Вопрос испарился, потому что Янто вдруг понял. Он отвернулся и забормотал в микрофон. С другого конца линии Гвен давала ему информацию. Эдвард Чарч ждал.
- Спасибо, - сказал Янто, - сейчас я с этим разберусь Буду через полчаса. Он надеялся, что его голос звучал ровно.
- Что она сказала? – спросил Чарч.
- Нет, он не будет точно таким, как вы. Подразумевается, что в процессе заменяется все, что было неправильным в оригинальной версии.
- Значит…Первый раз за все время Эдвард Чарч посмотрел на почти сформированного человека рядом с ним. Если бы мы вовремя не нашли эту штуку, он был бы идентичен мне, только без моего рака?
- Да, но мы нашли ее вовремя. И мы можем…
-И он бы смог вернуться в мой дом, жить моей жизнью и любить мою жену еще …10 или 20 лет?
Янто ничего не сказал. В горле у него застрял ком и он кивнул.
- Что-то вроде рождественского чуда, правда?
Повисло долгое, тяжелое молчание.
- Что вы хотите, чтобы я сделал? – наконец спросил Янто.
- Думаю, тебе следует убрать эту штуку, сынок. Разве нет?
После этого двое мужчин больше не разговаривали. Янто сделал то, что ему сказали , затем сел на твердый пол и взял Эдварда за холодную руку. Старик сжал его ладонь в ответ, и сердце Янто громко забилось в груди, отсчитывая каждую секунду.
Наконец, последняя из ног выскользнула изнутри, слегка толкнув пол, с другой стороны сарая донесся шумный вдох, и рука в ладони Янто обмякла.
- Мы нашли вашего мужа, Миссис Чарч – сказал Янто. В горле у него застряли непролитые слезы, - его машина сломалась на земельном участке. Но теперь все в порядке.
- Эдвард! - Руки Зои Чарч взлетели ко рту на мгновение, а затем обвились вокруг пожилого человека, который улыбался ей в дверях. В доме было тепло и пахло хвоей, и елка весело мигала огнями.
- О. Боже, я так волновалась!
- Извини, любимая. Я уже дома. Мне просто надо было подумать кое о чем.
- Не делай так больше. Никогда.
Она отвлеклась от него на секунду:
- Простите меня, где мои манеры? – Она посмотрела на Янто, - спасибо вам. Большое спасибо. Вы из полиции? Они сказали, что не могут ничего сделать до утра. Они сказали…
- Он уже дома, миссис Чарч, в тепле, вместе с вами.
- Спасибо, - она улыбнулась ему.
- С Новым годом.
- И вас тоже.
Прежде, чем она отвернулась, Янто увидел следы слез и волнения на ее все еще красивом лице. Может быть, в следующем году они исчезнут? Это будет ее самый лучший Новый год за долгое время, даже если она еще не знает об этом. Она замужем за человеком, который любит ее даже больше, чем она может себе представить.
- Я возвращаюсь, - пробормотал он Гвен, - со мной обе части устройства.
- Ты удалил копию? – спросила Гвен, - все нормально?
Янто остановился в нескольких шагах от дома и повернулся, чтобы посмотреть. Эдвард Чарч прижимал к себе жену и оба они улыбались. Янто был уверен, что слышит первые аккорды «Люби меня еще нежней», вылетающие из окна в ночь.
- Все так, как должно быть, - сказал он, перед тем, как отвернуться и выйти в холодную ночь, - с Новым годом, Гвен.
Автор: Сара Пинборо.
Переводчик: Галина.
Источник "Torchwood magazine" № 20
С Новым Годом.
Сара Пинборо.
- Да, я знаю, что сейчас канун Нового года, и вы очень заняты, но это совсем не похоже на него.
Зои Чарч смотрела , приподняв занавеску, в темную Кардиффскую ночь. Она так пристально смотрела на улицу, словно ее беспокойство могло каким- то образом заставить Эдварда появиться на углу, осторожно шагая по скользкому тротуару. Но оно не помогло, и он не появился.
- Он очень болен, - продолжила она, не обращая внимания на очевидное нежелание сержанта на другом конце линии вникать в детали, - И это совсем не похоже на него. Он вышел из дому в полдевятого утра и с тех пор я его не видела. Это было более 12 часов назад.
- Вы уверены, что у него нет никакой причины держаться подальше от дома?
В голосе, намного более молодом, чем ее собственный, проскальзывали покровительственные нотки. Что этот мальчишка вообще понимает в семейной жизни? Его даже на свете не было, когда она и Эдвард полюбили друг друга.
- Он не пропустил бы встречу Нового года со мной. – сказала она, - не в этом году. Ее глаза начали наполняться слезами, но она справилась с собой. Заплакать – значит признать, что на самом деле случилось что-то ужасное, а она недостаточно сильна для этого.
- Сожалею, миссис Чарч, - снова сказал сержант, - но вашему мужу 55 лет и он еще и дня не отсутствует. Я не могу прямо сейчас занести его в список пропавших. Если он не придет до утра, почему бы вам не позвонить в больницы …
- Это я уже сделала, - Она сжала в руках трубку так, словно пыталась не дать ускользнуть возможности быть выслушанной хоть кем-то, - я же сказала, что он болен.
- Ну, если он к утру не вернется, позвоните туда снова и перезвоните нам, хорошо?
Нет, подумала Зои Чарч, когда бесполезный телефон выскользнул из ее рук, - это не хорошо. Совсем не хорошо. В доме было тепло, но она поплотнее укуталась в свой кардиган и снова стала смотреть в ночь. Он должен вернуться. Должен.
- Все же не понимаю, как Джек умудрился вытащить короткую соломинку, - Гвен положила ноги на стол перед ней, - Думаю, он чертов жулик.
- У него было не так уж мало шансов, сказал Янто, - У одного из троих была возможность встретить Новый год вне хаба, и в этом году повезло Джеку. - Он протянул ей кофе, - тебе нужно смириться с этим.
- У него было мало шансов . Я держала соломинки. Короткая была слева, я уверена. Джек вытащил среднюю. – она дунула на свою челку. – Все празднуют по пабам. А мы застряли здесь. Может, забьем на кофе и выпьем шампанского?
- Или, может, - нахмурился Янто, наклоняясь поближе к монитору, - у нас есть неотложное дело.
- Правда? – Гвен неохотно убрала ноги с их насеста.
- Смотри, - он указал на маленькую вспышку на экране, - у кого-то появилось что-то, не принадлежащее ему.
- Где это?
- Земельный участок на Абигаль Роад.
- Земельный участок?
- Да. Лучше поезжай туда и сама взгляни. Это, по крайней мере, развеет твою скуку.
- Почему бы тебе самому не проверить это, для разнообразия? А я останусь здесь и буду заниматься скучной работой за компьютером.
- Серьезно? – Янто уставился на нее, - Что я пропускаю?
- Почему ты обязательно должен что-то пропускать? – спросила Гвен, - Мне просто хочется на этот раз остаться в хабе.
- Ты никогда не хочешь остаться в хабе. Никогда.
- Ну, ладно, если хочешь знать, это новые ботинки. Рождественский подарок Риса, - Гвен посмотрела на убийственно сверкающие каблуки. – Он убьет меня, если, когда я вернусь. они будут в грязи. – она посмотрела на Янто и усмехнулась, - Считай это моим рождественским подарком тебе.
Ворота на Абигаль Роад были не заперты и скрипнули, когда Янто открыл их. Он оставил SUV на обочине дороги и осторожно пошел вверх по темной тропе. Под его ногами поблескивали в ночи черные пятна льда и руки в кожаных перчатках начали замерзать. Его дыхание вырывалось наружу белым паром и, хоть ночь еще только началась, земля хранила на себе следы холодов, которые продолжались несколько недель. Она была твердой, хрустящей и уже покрылась серым инеем.
Что можно делать здесь в такую погоду? Здесь даже днем делать нечего; разве что, пытаться укрыть растения от холода. Он шел туда, куда указывал сигнал его карманного монитора. Он не слишком много знал о земельных участках. Не знал даже, что до сих пор есть люди, владеющие ими. В чем смысл этого? Если уж вы выбрали комфортабельную жизнь в городе, зачем превращаться в невольника на маленьком клочке земли?
Он вдруг вышел к деревянному сараю с узким грязным окошком, в котором мерцал тусклый желтый свет – единственный признак того, что внутри есть кто-то живой. Он засопел и, спрятав монитор в карман, потер руки прежде чем взяться за дверь. Как бы не действовала эта инопланетная техника, думал он, поворачивая ручку, он надеется, что она выделяет тепло. Он толкнул неподатливую деревянную дверь, готовый увернуться, если что-то – человек или что-то, еще попытается напасть на него с другой ее стороны.
Картина, открывшаяся ему, была удивительно мирной. Худой старик сидел на стуле, повернувшись лицом к двери. Рядом, на низком столике стояла пустая кружка. У его ног горел маленький электрический обогреватель с одной спиралью, в безнадежной попытке нагреть продуваемый насквозь сарай. На секунду Янто подумал, что старик мертв, но тут его серые глаза сверкнули.
- Кем бы вы ни были, не берите это в руки.
Человек в старом кресле не двинулся, но кивком указал вниз на маленький металлический конус, который лежал на полу межу ними. Один конец вспыхивал красным пульсирующим светом, отблески которого плясали на грязных туфлях человека.
- Вы нашли это? – спросил Янто, заходя в маленькую комнату и закрывая за собой дверь, - как вас зовут?
- Эдвард Чарч. Да, я нашел это. И, я говорю серьезно – не берите это в руки.
- На мне перчатки, - сказал Янто. Несмотря на дряхлый вид, у худого человека был сильный голос и внимательный взгляд. Может, он не так стар, как кажется.
- Я бы не рисковал.
Чарч очень медленно подвинул руку к краю своего свитера и поднял его, показывая голый живот, - вот что оно мне сделало.
Янто посмотрел. Через секунду он стукнул по блютузе в ухе:
- Я нашел его – сказал он тихо, - но у нас проблемы. Я свяжусь с тобой через пять минут.
- Это мои пальцы, - продолжил Чарч – я узнаю этот шрам над суставом на мизинце. Вот здесь.
Прямо внизу на отвислой коже живота из тела человека выступали четыре пальца.. Они торчали прямо, изгибаясь слегка – так, как будто где-то внутри большого тела Чарча спала еще одна рука. Не было ни крови, ни открытой раны. Пальцы просто росли из торса Эдварда Чарча.
- Видите? – сказал он, когда Янто обошел мерцающий предмет на полу и придвинулся ближе. - Они точно такие, как эти.
Он слегка пошевелил правой рукой. Янто видел, что он прав. Второй набор пальцев в точности копировал первый – все, кроме грязи под ногтями.
- Что случилось?
- Эдвард Чарч устало вздохнул и снова откинулся на спинку кресла, но его взгляд оставался прикованным к Янто.
- Я нашел это однажды, когда пришел выкапывать старые клубни. Она было вот на этом столе. Я хотел показать это кому-нибудь, чтобы спросить, что это такое, но перед праздниками здесь никого не было. Я пришел сюда сегодня просто, чтобы немного подумать. Знаете, иногда необходимо хотя бы час побыть в одиночестве. И я машинально взял это в руки и возился с этим, не замечая того, что делаю.
Легкая улыбка тронула края его губ.
- Я думал обо всех новогодних праздниках, которые прошли и о том, что этот может быть…
Он пожал плечами
- Как бы то ни было, я случайно нажал на кнопку на конце и загорелся этот свет. Я сразу понял - что-то не так. Я почувствовал, как все силы вдруг оставили меня, - Он оглядел себя, - Мне пришлось сесть. С тех пор я не могу встать. Я бросил эту вещь, но ничего не изменилось. И затем, пару часов назад, я почувствовал зуд в животе. И появились эти пальцы. Он запоздало всплакнул – первый признак настоящего страха, который Янто заметил у него - и не винил его в этом..
- Что со мной происходит? – Эдвард Чарч в отчаянии смотрел на него.
- Я не знаю. – сказал Янто, сжав руку старика, - но я это выясню.
- У него что?
Стоя снаружи на холоде, Янто повторил.
- Растет из живота? Кровавый ад!
- Знаю. И, я не уверен, может это только мое воображение, но мне показалось, что сейчас рука больше, чем была, когда я зашел. Мы должны найти способ повернуть процесс вспять. Зайди в базу данных и посмотри, есть ли там что-то, соответствующее описанию этого предмета и как оно действует.
- Уже ищу.
- Думаешь, нам следует позвать Джека? Когда Джек Харкнесс был рядом, Янто чувствовал себя более уверенным в любой ситуации.
- Нет, - ответила Гвен, - он заслужил свободную ночь. И, в любом случае, он не сможет сделать больше, чем мы.. Если я не смогу ничего найти, я ему позвоню. Но пока будем справляться сами. Только постарайся успокоить старика.
- Постараюсь.
В сарае закипел чайник и Янто сделал им обоим по чашке кофе. Небольшой огонь давал немного тепла, но его не хватало для того, чтобы температура в сарае повысилась, и Эдвард мерз в своем кресле. Янто обернул ладони старика вокруг кружки и помог ему пить. Он не упомянул о том, что пальцы под свитером Чарча теперь выступают намного заметнее, и он мог разглядеть изгиб локтя.
- Зои, наверное, беспокоится обо мне., - сказал Чарч, - она даже не знала об этом участке. Думаю, она бы смеялась. Он отхлебнул горячий напиток, - у нас нет даже комнатных растений. Забываем поливать их. Он слегка усмехнулся: -- Всегда забывали, - улыбка исчезла.
- Когда у меня начался рак, я приехал сюда и увидел всех этих людей, выращивающих что-то, и подумал, что, может, будет неплохо иметь что-то такое. Создавать жизнь, понимаете? Наверное, глупо звучит. Думаю, Зои именно так бы и сказала.
- По моему, не глупо, - серьезно сказал Янто
- Она никогда не станет искать меня здесь, - продолжил Чарч, - может, это не так уж плохо, она не увидит…этого. Он взглянул вниз на растущую выпуклость, которая скреблась об его свитер. Янто был уверен, что если он заглянет туда, то увидит второй набор пальцев рядом с полностью сформированной рукой.
- У нас никогда не было секретов друг от друга. А теперь появилось много такого, чего она не знает обо мне. Она не знает об этом месте. Она не знает, что здесь я так же неумело обращаюсь с растениями, как и дома. Она не знает, что мой рак не собирается излечиваться и мне осталось пара месяцев, - Он глубоко, с хрипом вздохнул, - но хуже всего то, что сейчас она сидит дома, волнуется и не знает, где я.
- Мы отвезем вас домой, - сказал Янто, - но сначала надо удалить это. Его голосу не хватало убедительности, и он надеялся на то, что Чарч слишком утомлен, чтобы заметить это.
-Кто ты, сынок? И откуда ты знал, где я?
- Янто Джонс, Торчвуд. Он кивком указал на поблескивающий металл:
- Наша работа - находить вот такие вещи.
- Значит, я в хороших руках, верно? – сказал Чарч, снова бросая взгляд на свой торс, - лучших, чем эти?
Янто улыбнулся в надежде, что получилось утешительно. К счастью, голос Гвен зазвучал в его голове прежде, чем он успел сказать что-то, что было бы заведомой ложью. Он не был так хорош в работе с людьми, как Гвен или Джек. У него не было их уверенного подхода к делу и обнадеживающей интонации. В этом сарае он чувствовал себя бесполезным и хотел это изменить. Эдвард Чарч нуждался в ком-то уверенном прямо сейчас.
- Ну, я выяснила это,- сказала Гвен, - видимо, это не редкость. Джек уже натыкался на такое в начале двадцатого столетия. Оно ушло вместе с очень хорошим инопланетным изменителем формы, так, что у нас ничего не сохранилось.
- Что оно делает с ним?
- Оно создано расой, которая использует органических дронов для полетов в космос. Сами инопланетяне не очень-то любят путешествовать. Это как-то забавно влияет на их кровь. А их ноги на картинке это нечто…
- Ближе к делу, Гвен.
- Да, извини. Когда дрон начинает по какой-то причине выходить из строя, устройство используется для того, чтобы создать точную его копию – со всеми его воспоминаниями и всем остальным. Она растет внутри оригинала. А затем заменяет его на борту корабля. Именно это устройство и делает сейчас. Создает копию.
- А что случится с оригиналом?
- Он умрет в тот момент, когда копия отделится и сделает свой первый вздох.
Янто посмотрел на Эдварда. Она рука теперь выглядывала из-под края его свитера, и старик слегка подался вперед под ее весом и тяжестью растущей второй руки.
- Как это остановить? – спросил Янто.
- Устройство состоит из двух частей, - сказала Гвен, - конус, который ты нашел, начинает процесс. Но должна быть еще квадратная деталь, которая присоединяется к нему, если надо его прервать. Нажмешь на ней кнопку, и копия растворится в оригинале.
- У нас нет второй части.
- Должна быть где-то поблизости. Где он нашел это?
- Копая землю. - Янто выглянул в маленькое грязное окошко, - На земельном участке.
- Тогда вся надежда на то, что у него есть лопата.
- Спасибо, - сказал Янто, - наслаждайся теплом и моим столом.
- Дай мне знать, когда найдешь это.
- Дам.
- Все в порядке, - сказал Эдвард, когда Янто уложил его на пол, - по моему, я уже не чувствую холода. Оставь дверь открытой. Это даст тебе немного света, а мне – твое общество.
- Вы уверенны?
-Не думаю, что замерзшие конечности - самая большая моя проблема в данный момент.
Янто мягко улыбнулся. Джемпер Эдварда теперь задирался до подмышек; растущая копия требовала места. Обе руки уже свисали безвольно из груди Чарча и, между ними, появились первые признаки носа и подбородка. Янто взял пальто старика с вешалки у двери и накрыл им его, как одеялом. Это не поможет скрыть от Чарча то, что пробивается из него наружу – по правде говоря, скоро и пальто будет недостаточно, чтобы скрыть это – но все же это было лучше, чем ничего. Этот человек и так знает, что с ним происходит. Не стоит ему еще и наблюдать за этим.
Земля была даже тверже, чем Янто думал. Даже после того, как он несколько раз вскипятил чайник и вылил воду на тот участок, где, как думал Чарч, была найдена первая часть устройства, ему пришлось хорошо потрудиться, чтобы зачерпнуть лопатой землю, освобожденную от льда.
- Извините, если вы что-то посадили здесь, - сказал Янто.
- Меня это не очень волнует, - сказал Чарч, - у меня слишком много пальцев, но ни одного зеленого.
Через десять минут Янто совсем перестал чувствовать холод. Пока он боролся с мерзлой землей, его нарядная рубашка успела пропитаться горячим потом и прилипнуть к телу.. Фонарь, установленный на старом ящике, освещал медленно растущую яму и, каждый раз, когда край лопаты погружался в землю, он молился о том, чтобы в темноте блеснул металл.
- Вы давно женаты? - спросил он. Ему нравился Эдвард Чарч. Он надеялся, что Бог поможет ему, и на то, что разговаривать лучше, чем молчать, глядя как быстро растет эта вещь.
- Кажется, всегда были, - Янто не видел Чарча, но его голос был ясно слышен в морозном воздухе, - в хорошем смысле. Иногда людям только кажется, что они вместе, но нам повезло- еще в молодости мы нашли друг друга. Звучит немного слишком романтично, я знаю, но я умираю от рака, если эта штука не убьет меня раньше, - поэтому, могу говорить все, что хочу.
- Романтика – это хорошо.
- Мы тоже так думаем. Мы до сих пор танцуем вместе, знаешь? Никогда не веди девушку обедать туда, где нельзя потом потанцевать. Трудно было найти такое место, когда мы были молоды. Так что иногда мы возвращались домой, ставили записи старых песен, может быть, немного Элвиса и танцевали, обнявшись и гостиной… - Он помолчал, - так мы встречаем Новый год, танцуя. Она будет ждать меня. Меня не было дома весь день, и она до смерти волнуется. Я ненавижу это больше, чем вот это !
- К новогоднему танцу я уже привезу вас домой, - Янто отбросил в сторону еще один ком твердой грязи.
- Лучше бы тебе сделать это, сынок. Это мой последний Новый год.
Янто не знал, что ответить на это, но стал копать еще яростнее. Это должно быть где-то здесь.
- Думаю, я больше всего боюсь оставить ее в одиночестве. С собственной смертью я уже смирился. Я буду просто скучать по ней, вот и все.
Послышался звон метала, ударившегося об металл, и Янто отбросил лопату и стал на колени. В свете фонаря мерцал голубой металл. Он выцарапывал его, впиваясь ногтями в землю.
- Думаю, я нашел это.
Земля крепко держала артефакт, но ругаясь сквозь зубы, Янто его вытащил.
- Я достал это.
Он встал на ноги и, даже не стряхнув грязь со своих тщательно выглаженных брюк, ударил по наушнику:
- Нашел.
- Молодец. Теперь разберись с этим и возвращайся, чтобы мы могли вместе встретить чертов Новый год.
В дверях он остановился. Сколько времени он копал? Час или больше?
- Я бы сказал, как раз вовремя, - прошептал Эдвард Чарч.
Его двойник лежал на деревянном полу; в теле хозяина оставались только его ноги. Его кожа обвисла в тех местах, где он быстро потерял в весе и ребра торчали из худого тела. Янто стал смотреть в сторону. Каковы бы ни были его намерения, это казалось вторжением в личную жизнь. Эдвард Чарч лежал, голый, на полу.
- Давайте приведем вас в порядок и отвезем домой танцевать с женой. Янто присоединил конус к грязному металлическому кубу и направил его на Чарча.
- Подожди, - сказал старик, - сначала, я хочу кое-что узнать.
- Что? У нас и вправду ало времени.
- Спроси своего друга, на связи. Это существо в точности будет мной?
- Что вы… - Вопрос испарился, потому что Янто вдруг понял. Он отвернулся и забормотал в микрофон. С другого конца линии Гвен давала ему информацию. Эдвард Чарч ждал.
- Спасибо, - сказал Янто, - сейчас я с этим разберусь Буду через полчаса. Он надеялся, что его голос звучал ровно.
- Что она сказала? – спросил Чарч.
- Нет, он не будет точно таким, как вы. Подразумевается, что в процессе заменяется все, что было неправильным в оригинальной версии.
- Значит…Первый раз за все время Эдвард Чарч посмотрел на почти сформированного человека рядом с ним. Если бы мы вовремя не нашли эту штуку, он был бы идентичен мне, только без моего рака?
- Да, но мы нашли ее вовремя. И мы можем…
-И он бы смог вернуться в мой дом, жить моей жизнью и любить мою жену еще …10 или 20 лет?
Янто ничего не сказал. В горле у него застрял ком и он кивнул.
- Что-то вроде рождественского чуда, правда?
Повисло долгое, тяжелое молчание.
- Что вы хотите, чтобы я сделал? – наконец спросил Янто.
- Думаю, тебе следует убрать эту штуку, сынок. Разве нет?
После этого двое мужчин больше не разговаривали. Янто сделал то, что ему сказали , затем сел на твердый пол и взял Эдварда за холодную руку. Старик сжал его ладонь в ответ, и сердце Янто громко забилось в груди, отсчитывая каждую секунду.
Наконец, последняя из ног выскользнула изнутри, слегка толкнув пол, с другой стороны сарая донесся шумный вдох, и рука в ладони Янто обмякла.
- Мы нашли вашего мужа, Миссис Чарч – сказал Янто. В горле у него застряли непролитые слезы, - его машина сломалась на земельном участке. Но теперь все в порядке.
- Эдвард! - Руки Зои Чарч взлетели ко рту на мгновение, а затем обвились вокруг пожилого человека, который улыбался ей в дверях. В доме было тепло и пахло хвоей, и елка весело мигала огнями.
- О. Боже, я так волновалась!
- Извини, любимая. Я уже дома. Мне просто надо было подумать кое о чем.
- Не делай так больше. Никогда.
Она отвлеклась от него на секунду:
- Простите меня, где мои манеры? – Она посмотрела на Янто, - спасибо вам. Большое спасибо. Вы из полиции? Они сказали, что не могут ничего сделать до утра. Они сказали…
- Он уже дома, миссис Чарч, в тепле, вместе с вами.
- Спасибо, - она улыбнулась ему.
- С Новым годом.
- И вас тоже.
Прежде, чем она отвернулась, Янто увидел следы слез и волнения на ее все еще красивом лице. Может быть, в следующем году они исчезнут? Это будет ее самый лучший Новый год за долгое время, даже если она еще не знает об этом. Она замужем за человеком, который любит ее даже больше, чем она может себе представить.
- Я возвращаюсь, - пробормотал он Гвен, - со мной обе части устройства.
- Ты удалил копию? – спросила Гвен, - все нормально?
Янто остановился в нескольких шагах от дома и повернулся, чтобы посмотреть. Эдвард Чарч прижимал к себе жену и оба они улыбались. Янто был уверен, что слышит первые аккорды «Люби меня еще нежней», вылетающие из окна в ночь.
- Все так, как должно быть, - сказал он, перед тем, как отвернуться и выйти в холодную ночь, - с Новым годом, Гвен.